Rouge ou blanc.
Red or white.
Rouge ou blanc.
Red or white.
Casanis, pastis Dami.
Une dose de Pastis agrémentée de sirop de fenouil artisanal des jardins d’Alesani.
Rosé Corse, délice de pêche des jardins d’Alesani, limonade.
Rosé Corse, délice de Pomelo des jardins d’Alesani, limonade.
Au vin blanc plus parfum de crème artisanale des Jardins d’Alesani à choisir : Cassis, cédrat, châtaigne, figue, pêche, poire, fraise, framboise, griotte, mandarine, myrte, pomelo, safran de Corse.
Au champagne plus parfum de crème artisanale des Jardins d’Alesani à choisir : Cassis, cédrat, châtaigne, figue, pêche, poire, fraise, framboise, griotte, mandarine, myrte, pomelo, safran de Corse.
Blonde supérieure.
Ambrée.

Blonde bio et sans gluten.
Indian pale ale.
Blanche.

Blonde pur malt très légère.
Saint Georges ou Orezza.
Orezza en magnum – 150 cl : 11,00€.
Steak de boeuf de 170g, panzetta, oignons confits au vin blanc, sauce à la tomme de brebis.
Beefsteak (170g), panzetta, white wine candied onions, ewe’s milk cheese sauce.
Frites et fagots de haricots verts à la panzetta.
French fries and green bean bundles with panzetta.
Veau disposé sur un lit de tagliatelle, chiffonnade de prisuttu (jambon cru corse), gratiné à la tomme de brebis.
Veal on tagliatelle, chiffonade of prisuttu (Corsican raw ham), covered with ewe’s milk cheese.
À la Pietra Rossa, accompagné de son duo de purées maison.
Fillet with Pietra Rossa, duo of homemade mashed potatoes.
Accompagné de frites, salade roquette et copeaux de tome de brebis corse.
Accompanied by fries, rocket salad and Corsican sheep tome shavings.
Plat au choix/Dish of your choice :
- steak haché, frites ou légumes/minced beef served with French fries or vegetables.
- pasta du chef, sauce à la tomme de brebis/Chef’s pasta with ewe’s milk cheese sauce.
Dessert au choix/Dessert of your choice :
- glace deux boules/two scoops of ice cream.
- mousse au chocolat/chocolate mousse.
Boisson au choix/Drink of your choice :
- jus de fruit/fruit juice.
- soda.
- eau minérale/mineral water.
Chèvre chaud sur toasts, endives, pomme Granny Smith, noix, crudités.
Hot goat’s milk cheese on toasts, chicory, Granny Smith apple, nuts, raw vegetables.
Toast de bruschetta vegetariana sur crudités, pamplemousse, avocat et endive.
Toast of vegetarian bruschetta on raw vegetables, grapefruit, avocado, chicory.
Avec copeaux de tomme de brebis, à la moutarde à l’ancienne au vinaigre artisanal de myrte des Jardins d’Alesani.
With ewe’s milk cheese shavings and wholegrain mustard made of artisanal myrtle vinegar from the Jardins d’Alesani.
Cédrat, myrte ou châtaigne.
Corse.
Cuba.
Guadeloupe.
Guatemala.
Venezuela.
Pérou.
Cuba.
St. Thomas.
Cuba.
Nicaragua.
Guatemala.
Pérou.
St. Thomas.
Kazakhstan.
Pologne.
Corse. Pure malt. Exclusivité, il n’est plus produit .
Corse.
Corse. Single malt. Série limitée à 6600 bouteilles.
Corse. Single malt. Élu 5ème meilleur au monde et 3ème européen par Jim Murray’s Whisky Bible. Exclusivité, épuisé partout ailleurs.
Corse. Single malt. Série limitée à 1700 bouteilles.
Corse. Single malt. Série limitée à 567 bouteilles.
Beignets de fromage frais de brebis corse.
Corsican ewe’s milk cheese fritters.
Aux raisins secs, menthe fraîche, oignons rouges et délice de châtaigne des Jardins d’Alesani.
With raisins, fresh mint, red onions and chestnut delicacy from the Jardins d’Alesani.
Au fromage frais de brebis, pomme Granny Smith et Salinu Cervioni.
With fresh ewe’s milk cheese, Granny Smith apple and Salinu Cervioni.
Avec sa compotée d’oignons rouges confits et ses toasts de pain Poîlane.
Served with a compote of candied red onions and Poilâne bread toasts.
Prisuttu, salsiccia, lonzu et coppa corses de chez M. Moracchini à San Lurenzu en Castagniccia.
Tomates au pistou, prisuttu, (jambon cru corse) et tomme de brebis corse fondue sur pain poilâne.
Tomatoes with pistou, prisuttu (Corsican raw ham) and melted Corsican ewe’s milk cheese on Poilâne bread.
Tomates au pistou, courgettes grillées et tomme de brebis corse fondue sur pain poilâne.
Tomatoes with pistou, grilled courgettes and melted Corsican ewe’s milk cheese on Poilâne bread.
Prisuttu (jambon cru), salsiccia (saucisse sèche), lonzu (filet mignon) et coppa (échine). Charcuterie de chez M. Moracchini, affinée au village de San Lurenzu, en Castagniccia.
Assortiment de charcuterie et de fromage de chèvre et de brebis corse.
Corsican ewe’s and goat’s milk cheese assortment and charcuterie.
Vin rouge. 50% niellucciu, 50% merlot. Belle structure tannique avec des arômes fruités, ronds et généreux.
Vin rouge. Sciaccarellu, niellucciu, syrah. Nez de fruits noirs, épicé et légèrement mentholé. Des tanins « faciles » et soyeux. En bouche : mûre et épices.
Vin rouge. 80% sciaccarellu, 20% niellucciu. Tout en fruits rouges et en épices, stimulé par une pointe de menthol, au palais chaleureux et corsé.
Vin rouge. 65% sciaccarellu, 35 % niellucciu. Né développé aux odeurs sauvages de sous-bois, de truffes blanches. Belle complexité aromatique.
Vin rouge. 50% niellucciu, 30% syrah, 20% grenache. Nez de fruits noirs et rouges. Bouche vive, fruitée, gourmande aux tanins fins mais présents.
Vin rouge. Sciaccarellu, grenache. Vin fruité atypique, fin et léger, aux arômes de bananes et parfum de fruits exotiques. Servi frais.
Vin rouge. Sciaccarellu et niellucciu élevés un an en fûts de chêne. Arômes de fruits rouges, fraises et groseilles. Tanins souples mais puissants.
Vin rouge. 65% sciaccarellu, 35% niellucciu. Nez très expressif laissant exhaler des notes d’encre de Chine, de fleurs de pivoine et de Cherry.
Vin rouge. 90% niellecciu, 10% grenache. Fruits rouges, cassis et mûre, note de réglisse. Bouche gourmande, bien structurée, légèrement tannique.
Vin rouge, bio. 80% niellucciu, 20% syrah. Bouche délicate et charmeuse. Belle ténacité, vanille et pointe de mûre. Longueur en bouche remarquable.
Vin rouge. Sciaccarellu, niellucciu, syrah et grenache. Élevé de longs mois en fûts de chêne, il est un délice pour les sens. Sa robe noire aux arômes floraux puissants se traduit en bouche par un caractère gras et ample. Cet assemblage étonnant en fait un vin à forte personnalité.
Vin rosé. 50% niellucciu, 50% syrah. Nez aux arômes de fruits rouges, d’agrumes et d’épices fines. Finale fraîche et persistante.
Vin rosé. 100% sciaccarellu. En bouche, l’attaque est vive, puissante, gourmande sur une explosion de fleurs blanches. Un incontournable.
Vin rosé, bio. 100% sciaccarellu. Bouche ample, soyeuse avec une très belle longueur, rosé puissant. Notes de fruits exotiques et de fruits de la passion.
Vin blanc. 100% vermentinu. Fruité et très fin dans le style. La bouche est gourmande et vive à la fois, la finale se montre minérale, franche et pure.
Vin blanc. 100% vermentinu. Nez ouvert, intense, exotique, frais, floral, gourmand. Bouche fraîche, acidulée, grasse, fruitée. Belle longueur.
Vin blanc. 100% vermentinu. Nez aromatique complexe, floral, beurré. Très belle matière, finale qui s’étire, belle complexité aromatique.
Vin blanc. 100% vermentinu. Au nez, ce vin présente des arômes de citron vert, de menthe poivrée et de fenouil sauvage. Fruité et sec.
Vin blanc. 100% vermentinu. Nez expressif sur des notes d’agrumes et de fleurs. Bouche ronde, grasse, fruitée, finale persistante sur du boisé vanillé.
Vin blanc, bio. 100% vermentinu. Bouche équilibrée, pleine avec une puissance aromatique. En fin de bouche s’expriment des notes de fruits exotiques.
Vin blanc. 100% vermentinu. Nez boisé intense, vanillé, tilleul, aromatique, minéral. Bouche : attaque vive, ample, empyreumatique, notes grillées.
Vin blanc. 100% vermentinu. Au nez, une explosion d’arômes extrêmement fins et floraux de type acacia et asphodèles.
Vin blanc, bio. 100% vermentinu. Attaque assez vive, belle longueur. En final, côté fruit blanc et très légère note d’amertume positive typique du vermentinu.
Vin blanc. 100% vermentinu. Reflets d’or, nez très expressif, arômes de poire et fruits exotiques. Bouche ample, fraîche, belle longueur et grande finesse.
Vin blanc. 100% vermentinu. Très beaux arômes floraux, de fleurs blanches, d’aubépine et de miel. Belle longueur et bonne persistance des arômes.
Concernant les vins : nous travaillons en direct avec les producteurs dont les exploitations sont souvent de petite taille. Les aléas du transport peuvent nous amener à être en rupture de manière exceptionnelle sur certaines références ou millésimes. Le millésime pourra être remplacé par le suivant selon disponibilités.